
- Editorial:
- EUMO
- Año de edición:
- 2005
- Materia:
- Educació i pedagogia
- Idioma:
- Català
- ISBN:
- 978-84-9766-130-0
- Páginas:
- 224
ORALITAT, NARRATIVA I TRADUCCIÓ
CINCA PINÓS, DOLORS / CORTADA TERÉS, JUAN / CARBONELL CORTÉS, OVIDI
La traducció de Les mil i una nits, de Dolors Cinca i Margarita Castells, ha estat un veritable repte. Aquesta extensa obra emblemàtica de la llengua àrab, de la qual no s'ha fet mai una edició crítica i que es resisteix als models existents en teoria de la traducció, ha permès a Dolors Cinca de reflexionar i de bastir un model teòric propi que té en compte les teories de la traducció, dels models narratius i dels trets de la literatura oral transmesa per escrit.L'autora de l'assaig mostra solucions a problemes concrets de la traducció i reflexiona sobre qüestions relacionades amb la narrativa i amb l'oralitat d'una obra poc coneguda.La publicació d'aquest estudi ha estat possible gràcies a la cura amb què Ovidi Carbonell, professor de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, n'ha fet l'edició definitiva.